Имена крымских караимов

После публикации в газете «Къырымкъарайлар» № 9 от 19 сентября 2018 года статьи «Любовь была бурная, а свадьба тихая, скромная…» о семье Евы Бараш, где упомянут её муж Ибраим, в редакцию поступили вопросы по поводу национальности последнего. В представлении многих читателей Ибраим – крымский татарин, так как у крымских караимов имена должны быть исключительно ветхозаветные, а значит не Ибраим, а Авраам. Это не так. В публикации речь идёт о крымском караиме Ибраиме Бараше, а Ибраим – форма ветхозаветного имени Авраам.

В списке имён крымских караимов по состоянию на начало ХХ века, кроме связанных с религией ветхозаветных, встречаем у мужчин: Айни, Альянак, Аланкасар, Аппак, Баба-шейх, Баба, Балакай, Бэрак, Гумуш, Джаным, Дуван, Киикчи, Ойнак, Парлак и т.д., у женщин: Айтолу, Акбике, Бийана, Бикенеш, Бикеч, Гевхер, Гулюш, Давлет, Кайгана, Мамук и т.д.

Кроме того, в семье и в обычной жизни крымские караимы зачастую использовали другую форму имени, и даже имя, отличное от имени в документах и в эпитафиях.

Было много и двойных имён по разным причинам. По древней традиции могли дать имя или прозвище ребёнку сразу при рождении, до официального наречения, и оно оставалось на всю жизнь в быту, а наречённое газзаном было официальным (в документах числились иногда оба имени, например, Яков-Бабакай, Эсфирь-Кумыш). Использовали в быту народную форму, а в документах библейский вариант имени (Авраам – Ибрагим, Ибраим; Иосиф – Юсуф, Юсиф, Осип, Моисей – Муса, Мошака т. д.). Второе имя появлялось при символическом выкупе ребёнка в случае тяжёлой болезни, и могло в дальнейшем прижиться. Национальному имени нередко сопутствовало созвучное, общепринятое в районе проживания (Тотеке – Татьяна, Мильке – Эмилия).

            Исследователь антропонимов (фамилий, имён и других именований) Б. О. Унбегаун писал, что в прошлом большинство детей нарекали двумя именами – крестильным и обиходным – мирским.

            Религиозные деятели считали необходимым именовать крымских караимов по-библейски, по возможности убирая народные имена и фамилии. Об этом свидетельствуют как народная память, так и сохранившиеся документы в Фонде Таврического и Одесского Караимского Духовного правления (далее – Правление) Государственного архива Республики Крым. При запросах от государственных органов и от простых людей, часто упоминается написание «народное», а Правление отвечает уже по религиозным канонам. Например, в запросе человек именуется Шебетий-Юсуф, а в ответе Правления – Шабетай Осипович; запрос подают на Бабакая, а в ответе – «нет Бабакая, значится Нагаму»; газзан С. Бейм из Одессы сообщал: «… Шомолак не есть настоящее имя а домашнее прозвище, которым именуют Соломонов и Самуилов, равно как именуют Бабакаем, Ешуа и Нагаму…» (1887  год).

Наличие двойных фамилий и имён усложняло жизнь их носителей. Так, Отец Гулюш Ходжаш оформил купчую на землю деревни Когенеш на фамилию Пичакчи, а на землю деревни Кудайгулы на фамилию Эмильдеш. Гулюш просила Правление разъяснить, что её отец был и Эмильдеш, и Пичакчи. Свидетельство, выданное  Правлением, говорит: «по родовой фамилии Эмельдеш, а по народному Печакчи».

            Долгое время караимское духовенство было против наречения детей караимов не традиционными именами. Приветствовались религиозные (библейские) имена. С. Исаковичу из Одессы  30 июня 1880 года Правление пишет, что решило не именовать детей иноверческими именами, а только библейскими и существующими в караимской нации.   Газзан из Одессы С. Бейм, к которому обращался С. Исакович для наречения сына именем Александр, отказал, сообщив решение собрания выборных караимских Обществ в Евпатории в 1882 году не называть иноверческими именами детей. В переписке С. Исакович возражает: «ни нашим религиозным постановлениям, ни нашим обычаям, моё желание не противоречит»; «Мне кажется, что история наших караимских, не-библейских, имён свидетельствует против мнения [Бейма]… т. к. несомненно, что строгие блюстители наших религиозных постановлений… в не-библейских именах не усматривали нарушения религиозных начал»; «долгая практика заставляет нас признать, что ходячие имена наши вроде: Тохтар, Султан, Биче, Гюлюш, Паша и мн. другие не причинили нам никакого вреда».

Хорошо иллюстрирует ситуацию с именами крымских караимов в начале ХХ века водевиль А. Леви «Ахыр зэман» («Тяжёлое время»). Имена и прозвища персонажей произведения отнюдь не исключительно библейские: Чирчик Сэрэпэ, Зырзоп Овадийакъа, Бичэ, Сэдэт (Сашенька), Зампара Зэвадийакъа, Кэрэчэ, Дэвлет (Дашенька), Хорозчыкъ Хэнэкэтта, Торгъайчыкъ Акъбикэтта, Тыасыз Шомалакъ, Бабакъай. Семидесятилетняя Сэрэпэ сетует: «В старые времена были только ветхозаветные имена. Вот: Арзу, Сарра, Седет, Султан, Мурат, Девлет, Бияна, Бийим, Ханеке, Сымыт, Бикеч, Ахпике, Гюлюш, Ханыш, Тотеке, Тётеш, Бёдеш, Мильке, Айтолу, Гечкей, пусть не гневается, – Биче, Тотай, Бикенеш, Рагель, Керече. А сейчас, оставив ветхозаветные имена, называют русскими именами: всякие там Даши, Саши. Начав с замены имён, закончат заменой веры. Хорошие прежние обычаи совсем уничтожат». С детства слыша национальные имена, пожилая женщина не обращает внимания на то, что большинство ею перечисленных привычных имён тюркского происхождения

Традиция двойных имён, использования религиозных и одновременно народных, изменение формы имени под язык были присущи многим народам Но к сожалению, точку зрения о наличии у крымских караимов исключительно ветхозаветных имён насаждают некоторые «учёные мужи», мало знакомые с народной традицией, существовавшей не только крымских караимов..

Например, М. Кизилову в его статье «Ильяш Караимович и Тимофей Хмельницкий:  кровная месть, которой не было» на стр. 50 кажется подозрительным, что в приписке в молитвеннике «два других караима… носили примечательно тюркские имена “Ходжаш” и “Тохтамыш”». Как доказательство своей правоты он приводит сведения, что «Анализ караимских документов и надгробных памятников того времени показывает, что ок. 95% мужчин-караимов носили традиционные библейские имена» со ссылкой на работу А. Федорчука «Авраам Фиркович и фальсификация крымских надгробных памятников». Обращу внимание читателей, что, во-первых, работа А. Федорчука исследует караимские памятники, а не документы, а ссылок на исследование документов автор не даёт; во-вторых на памятниках кладбища и в официальных документах указывалось имя, данное газзаном, но параллельно существовало и народное, а исследуемая приписка в молитвеннике не является документом, а лишь нарративным источником – рассказом о случившихся событиях.

В моём распоряжении документы разного времени с несколькими вариантами переводов. В издании «Сборник старинных грамот и узаконений Российской империи касательно прав и состояния русско-подданных караимов» [1890] проф. В. Смирнов приводит грамоту Селямет-Герай-хана 1608 года, где указаны караимы Ходжа-Бераха-Оглу, Йишай-Ходжаки-оглу, Моше-Ходжаки-оглу, Реби-Яков-оглу, Шамария-оглу, Карт-Баба-оглу, Кийкчи-Ребби-Карт-Шамаил-Оглу; ханский ярлык 1610 года с именем Абрагим Ходжаки и документ 1678 года, где упомянуты Баша, сын Чарлы, Авраам сын Мусы, Ишан и Исак [С.62, 73, 91]. Т. о. всего упомянуто двенадцать людей, использованы библейские, арабские и тюркские именования, причём количество библейских явно не 95 %. Рассмотрим антропонимы другие переводы этих документов из архива Таврического и Одесского Караимского Духовного правления: Поша Черик оглу, Авраам Муми оглу, Ишан и Исаак; Илья, Юсуф, Мумий Баба оглу; Исаак, Илья-баба оглу, Шулеме Шебели Мгрие оглу, Илья Исаак, Авраам сына оглу, Илья Гибе оглу, Мумий бий, Баба Киички, Илья Яку оглу, Юсуф Мумий.

Крымский караим, этнограф Б. Кокенай в рукописи «Крымские караимы (исторический очерк)» приводит перевод документа 1796 года общины Кале. В нём упоминаются мужчины Авраам Тана-гоз, Ильягу, Смаил Ичаджик и Яков Сараф.

 Обратимся ещё к одному упоминаемому Кизиловым источнику – «События, случившиеся в Крыму, в царствование Шагин-Гирей-хана (перевод c рукописи караима Азарьи-бен-Ильягу» [Караимская жизнь, кн. 5-6, 1911] о событиях 1777-1778 годов. В тексте есть такие именования крымских караимов – Вениамин Ага, Иосиф Ага и Аарон-Кочеш-Бальбуш. О каких 95% традиционных библейских имён идёт речь?

 На С. 47 упомянутого пасквиля Кизилову не нравится «Термин «эрби», который «является  простонародным искажением ивр. «рабби», т. е. «учитель», «образованный человек», «господин» или «раввин». Он пишет: «Что это за загадочный «Эрби»? … эта  простонародная форма едва ли могла быть использована образованным караимом, предполагаемым автором этой записи» [С.49]. Меня такая форма не удивляет. Она использовалась даже как фамилия и была частью двойной и тройной фамилий. Вряд ли можно заподозрить, что представители этих фамилий были настолько необразованны, что вместо «традиционного древнееврейского  титула «рабби»» [с. 49] взяли простонародное «эрби». «Караимско-русско-польский словарь», составленный восемью специалистами из академий СССР, Литовской ССР и Польши, включает слово «эрби», а М. Хафуз в «Русско-караимском словаре»  упоминает «преподавание – эрбилик».Есть и пословицы с таким словом: Эрбининъ эйткэнин эт, эткэнин этмэ – Делай, что говорит учитель, но не делай того, что он делает. У писателя и газзана А. Катыка в «Записках караимского школьника» встречаются даже «эрбиче» с «эрбака».

Замечу также, что Эрби, Ходжаки и Тохтамыш могут быть не именами, а прозвищами персонажей приписки. Во всяком случае, все они встречаются как фамилия, или часть фамилии крымских караимов. 

В заключение подчеркну: утверждение о том, что 95 % мужчин-караимов, судя по документам, носили библейские имена безосновательно и не может распространяться на нарративные источники. Прочтение одних и тех же именований может отличаться. Кроме разных форм библейских имён, связанных с караимской религией, караимы Крыма использовали и другие – тюркские, арабские и пр. В документах крымских караимов и эпитафиях кладбища числятся официальные имена, но в быту, фольклоре, нарративных источниках могут использоваться и используются народные антропонимы. Для подтверждения своих измышлений «учёные» приводят несостоятельные аргументы, говорящие или о полном незнании предмета, или о специальном введении читателя в заблуждение, но, к сожалению, таких измышлений становится всё больше и больше, и они легко распространяются через интернет.

А. Полканова

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s